<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T02n0111"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 111 <persName>佛</persName>说相应相可经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 111 <persName>佛</persName>说相应相可经</title> <author>西晋 法炬译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">111</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说相应相可经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供／张文明大德二挍，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道场</name>提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-08-10T22:37:49"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0504b23" ed="T"/> <lb n="0504b24" ed="T"/> <lb n="0504b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 111 [No. 99(449-450), No. 101(20)]</cb:docNumber><cb:div type="jing"> <lb n="0504b26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说相应<anchor xml:id="nkr_note_add_0504b2601" n="0504b2601"/><anchor xml:id="beg0504b2601" n="0504b2601"/>相<anchor xml:id="end0504b2601"/>可经</title></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0504b27" ed="T"/> <lb n="0504b28" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0504003" n="0504003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0504003" n="0504003"/><anchor xml:id="beg0504003" n="0504003"/>沙门<anchor xml:id="end0504003"/>法炬译</byline> <lb n="0504b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504b2901"><persName>佛</persName>在<name role="" type="person">舍卫国</name>请诸比丘，比丘即到。<persName>佛</persName>告比丘， <pb n="0504c" ed="T" xml:id="T02.0111.0504c"/> <lb n="0504c01" ed="T"/>比丘应：“唯然，从<persName>佛</persName>闻。”</p><p xml:id="pT02p0504c0109" cb:place="inline"><persName>佛</persName>便说：“是不闻者，不闻 <lb n="0504c02" ed="T"/>者俱，相类、相聚、相应、相可；多闻者，多闻者俱， <lb n="0504c03" ed="T"/>相类、相聚、相应、相可。贪婬者，贪婬者俱，相类、 <lb n="0504c04" ed="T"/>相聚、相应、相可；不贪婬者，不贪婬者俱，相类、 <lb n="0504c05" ed="T"/>相聚、相应、相可。嗔恚者，嗔恚者俱，相类、相聚、 <lb n="0504c06" ed="T"/>相应、相可；不嗔恚者，不嗔恚者俱，相类、相聚、 <lb n="0504c07" ed="T"/>相应、相可。愚痴者，愚痴者俱，相类、相聚、相应、 <lb n="0504c08" ed="T"/>相可；慧者，慧者俱，相类、相聚、相应、相可。佈施 <lb n="0504c09" ed="T"/>者，佈施者俱，相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0504004" n="0504004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0504004" n="0504004"/><anchor xml:id="beg0504004" n="0504004"/>类、相聚<anchor xml:id="end0504004"/>、相应、相可；悭贪者，悭 <lb n="0504c10" ed="T"/>贪者俱，相类、相聚、相应、相可。少欲者，少欲者 <lb n="0504c11" ed="T"/>俱，相类、相聚、相应、相可；多欲者，多欲者俱，相 <lb n="0504c12" ed="T"/>类、相聚、相应、相可。不持戒者，不持戒者俱，相 <lb n="0504c13" ed="T"/>类、相聚、相应、相可；持戒者，持戒者俱，相类、相 <lb n="0504c14" ed="T"/>聚、相应、相可。难给者，难给者俱，相类、相聚、相 <lb n="0504c15" ed="T"/>应、相可；易给者，易给者俱，相类、相聚、相应、相 <lb n="0504c16" ed="T"/>可。不知足者，不知足者俱，相类、相聚、相应、相 <lb n="0504c17" ed="T"/>可；知足者，知足者俱，相类、相聚、相应、相可。不 <lb n="0504c18" ed="T"/>自守者，不自守者俱，相类、相聚、相应、相可；自 <lb n="0504c19" ed="T"/>守者，自守者俱，相类、相聚、相应、相可。”</p><p xml:id="pT02p0504c1915" cb:place="inline"><persName>佛</persName>说：“比 <lb n="0504c20" ed="T"/>丘！如是慧人当分别是因缘，可行者行之，不 <lb n="0504c21" ed="T"/>可行者莫行。”</p><p xml:id="pT02p0504c2106" cb:place="inline"><persName>佛</persName>说如是。比丘受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0504005" n="0504005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0504005" n="0504005"/><anchor xml:id="beg0504005" n="0504005"/>行<anchor xml:id="end0504005"/>著意。</p> <lb n="0504c22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>说相应相可经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0504b2601" to="#end0504b2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">相<note type="cf1">K19n0729_p0658a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0504003" to="#end0504003"><lem wit="#wit.orig">沙门</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2">释</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit3">三藏法师</rdg></app> <app from="#beg0504004" to="#end0504004"><lem wit="#wit.orig">类、相聚</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2 #wit3">聚相类</rdg></app> <app from="#beg0504005" to="#end0504005"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3">行者</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0504003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0504003">沙门【大】，释【宋】【元】，三藏法师【明】</note> <note n="0504004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0504004">类相聚【大】，聚相类【宋】【元】【明】</note> <note n="0504005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0504005">行【大】，行者【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0504003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0504003">沙门＝释【宋】【元】，三藏法师【明】</note> <note n="0504004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0504004">类相聚＝聚相类【三】</note> <note n="0504005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0504005">行＋（者）【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0504b2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0504b2601">相【CB】，［－］【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>